15 ляпов в зарубежных фильмах, раскрывающих всю сложность русского языка ( 18 фото )
- 14.04.2019
- 967
Даже располагая огромными бюджетами, киноделы далеко не всегда решают воспользоваться услугами переводчика. В итоге фильмы выходят с ошибками, которые, вопреки убеждению, что «и так сойдет», бросаются в глаза носителям языка.
Shnyagi.Net сделал скриншоты кадров из зарубежных фильмов, русские надписи в которых наглядно демонстрируют, что изучение иностранных языков никогда не бывает лишним.
12 обезьян, 2015
Напряги извилины, 2008
Хитмэн, 2007
Симона, 2002
Губка Боб Квадратные Штаны, 1999
Продавщица фиалок, 1958
Грань, 2008
Клан Сопрано, 1999
Чак, 2007
Сеул 1945, 2006
Форсаж-8, 2017
Поезд, 2008
Сделано в Америке, 2017
Пояс Ориона, 1985
Бесстыдники, 2011
А вас раздражают такие оплошности перевода или только заставляют лишний раз улыбнуться?
Материал взят: Тут